-
1 ключевая валюта
-
2 ставка центрального банка
key money rate, central rateBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > ставка центрального банка
-
3 плата за вход
1) General subject: door money, door-money, entrance, cover fee, cover charge (фиксированная сумма, прибавляемая к счету клиента баром или рестораном, предлагающем дополнительные услуги или развлечения (например, живую музыку)), admission fee2) Law: entrance fee3) Economy: charge for admission, entry fee -
4 ключевая валюта
1) Economy: international currency, key currency, leading currency, reserve currency (выполняющая роль международного расчётного и резервного средства), trading currency, vehicle currency2) Banking: key money -
5 аванс
advance имя существительное:imprest (аванс, подотчетная сумма)subsistence money (аванс, командировочные деньги) -
6 дать взятку
1. piece-of2. slip money toвзятка, которую даёт будущий квартиросъёмщик, чтобы получить освобождающуюся квартиру — key money
3. bribe; grease -
7 взятка, которую даёт будущий квартиросъёмщик, чтобы получить освобождающуюся квартиру
General subject: key moneyУниверсальный русско-английский словарь > взятка, которую даёт будущий квартиросъёмщик, чтобы получить освобождающуюся квартиру
-
8 въездная плата при аренде квартиры
General subject: key moneyУниверсальный русско-английский словарь > въездная плата при аренде квартиры
-
9 дополнительная плата для возобновления или продления срока аренды
General subject: key moneyУниверсальный русско-английский словарь > дополнительная плата для возобновления или продления срока аренды
-
10 дополнительная плата для возобновления срока аренды
General subject: key moneyУниверсальный русско-английский словарь > дополнительная плата для возобновления срока аренды
-
11 дополнительная плата для продления срока аренды
General subject: key moneyУниверсальный русско-английский словарь > дополнительная плата для продления срока аренды
-
12 дополнительная плата при продлении аренды
General subject: key moneyУниверсальный русско-английский словарь > дополнительная плата при продлении аренды
-
13 задаток или аванс, уплачиваемый квартиросъёмщиком при получении ключей от квартиры
General subject: key moneyУниверсальный русско-английский словарь > задаток или аванс, уплачиваемый квартиросъёмщиком при получении ключей от квартиры
-
14 задаток квартиронанимателя
Law: key moneyУниверсальный русско-английский словарь > задаток квартиронанимателя
-
15 плата маклеру за услуги при аренде дома или другого жилого помещения
Economy: key moneyУниверсальный русско-английский словарь > плата маклеру за услуги при аренде дома или другого жилого помещения
-
16 задаток
deposit имя существительное: -
17 Деньги все двери открывают
Money is powerful and influential, and you can achieve much with it. See Золотой ключик все двери открывает (3), Золото железо переедает (3), Золото не говорит, да много творит (3)Cf: An ass laden with gold climbs to the top of the castle (Br.). The golden key opens every door (Am.). A gold key opens every door (Br.). Gold rules the world (Am.). If money go before, all ways do lie open (Br.). Money is a universal language speaking any tongue (Am.). Money is power (Am., Br.). Money makes the wheels (the world) go round (Am.). Money masters all things (Am., Br.). Money runs the world (speaks) (Am.). Money talks (Am., Br.). No lock will hold against the power of gold (Br.). A rich man has the world by the tail (Am.). A silver key can open an iron lock (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Деньги все двери открывают
-
18 позиция в хозяйстве
Русско-английский военно-политический словарь > позиция в хозяйстве
-
19 взятка
1) General subject: bakhshish, boodle, bribe, brocage (данная для получения должности), brokage (данная для получения должности), dash, douceur, golden key, graff, graft, grafter, gravy, grease, palm oil, rake off, rake-off, silver key, sop, subornation, sugarplum, swag, trick, gratification, under the table payment, undertable money2) Colloquial: backhander, palm-oil, pay-off3) American: payola4) British English: bung (informal)5) Law: backsheesh, fix, gratuity, kickback, illegal gratification6) Economy: hush money (за молчание), slush money7) Australian slang: back hander8) Diplomatic term: (политическая) pie9) Jargon: Missouri River, kick back, pay-off payoff, schmear, shake, sweetener, the fix, fix-up, contract, cush, salve (особенно небольшая), sugar, touch10) Persian: baksheesh11) Business: corruptive payment, hush-money, payoff, carrot12) Chemical weapons: contingent fee (за получение госзаказа)13) Makarov: backshish, illicit payment, oil of palms14) Phraseological unit: cross someone's palm (To give money to a person, especially as a bribe or as an inducement to perform a service.) -
20 недоставать
гл.1. to lack; 2. to be lacking in smth; 3. not to have/to be enough; 4. to be short of smth; 5. to want; 6. to missРусские недоставать, не хватать при всей их многозначности не указывают ни на причину, ни на следствие недостаточности, ни на тип недостающего объекта, т. е. могут использоваться в разнообразных ситуациях без особых ограничений. Некоторые их английские соответствия включают такую конкретизацию в значение слова и поэтому употребляются в более лимитированных, конкретизированных ситуациях.1. to lack — недоставать чего-либо, не хватать, не иметь, не имен, в достаточном количестве ( указывает на сам факт отсутствия чего-либо): to lack courage — не иметь достаточно мужества; to lack skill — не иметь необходимого опыта/не иметь необходимого умения; to lack taste — недоставать/не иметь вкуса; to lack style — не иметь чувства стиля; to lack sense of humour — недоставать чувства юмора/не иметь чувства юмора; to lack manners — нет хороших манер/недостает воспитания; to lack selfconfidence — недостает уверенности в себе/не хватает уверенности в себе The play was good in parts but generally the acting lacked sparkle. — Пьеса была ничего себе, но игре явно не хватало огонька./Пьеса была местами хороша, но исполнению явно не хватало задора.2. to be lacking in smth — недостающий, отсутствующий, не имеющийся в наличии (употребляется только предикативно, определяет существительные со значением свойства, опыта, умения, чего-либо полезного и важного, поэтому часто сопровождается на речиями sadly, distinctly, noticeably, totally): to be lacking in experience — быть недостаточно опытным/не хватать опыта/не иметь опыта; to be lacking in skill — недоставать умения/на достаточных навыков/не иметь достаточных навыков; to be lacking in tact — не хватает такта/быть бестактным Concern for passenger safety has, up till now, been sadly lacking. — К сожалению, соображениям безопасности пассажиров до сих пор не уделяется достаточного внимания. She seems to be totally lacking in common sense. — Ей явно недостает здравого смысла. Не seems to be sadly lacking in tact. — Ему, к сожалению, не хватает такта. Financial backing for the project is still lacking. — Финансовое обеспечение проекта по-прежнему недостаточно./Финансовое обеспечение проекта по-прежнему отсутствует.3. not to have/to be enough — недоставать, не хватать, не иметь достаточного количества, быть недостаточным: not to have enough time — не иметь достаточно времени; not to have enough money — не иметь достаточно денег; not to have enough courage не иметь достаточно смелости; not to be brave enough to do smth — быть недостаточно храбным для чего-либо; not to be clever enough to under stand — быть недостаточно умным, чтобы понять/не хватает ума, чтобы понять We don't have enough time to go shopping now. — У нас сейчас нет времени, чтобы пойти за покупками. Не hadn't had enough interest in the matter. — Ему было неинтересно заниматься этим вопросом./Вопрос был для него недостаточно интересным. Children get bored if they don't have enough to do. — Детям становится скучно, если им нечего делать. The plant died because it didn't have enough sunshine. — Растение погибло, потому что ему не хватало солнца.4. to be short of smth — не хватать (того, что необходимо для чего-либо); недостает того, что необходимо для чего-либо: to be short of money — не хватает денег; to be short of time — не хватает времени; to be short of fuel — не хватает горючего; to be short of food — не хватает еды; to be short of clothing — нечего надеть; to be short of breath не хватает воздуха/не хватает дыхания I was short of money, so George lend me $20. — Мне не хватало денег, и Джордж дал мне взаймы двадцать долларов. After some months at sea, the ships were desperately short of fuel. — После нескольких месяцев пребывания в море кораблям отчаянно не хватало топлива. We are short of water. — Нам не хватает воды./У нас мало воды./Нам недостает воды. They were three votes short of a majority, so the vote wasn't passed. — Им не хватало трех голосов до большинства, и закон не прошел. Не is a good worker, but he is short of/on new ideas. — Он хороший paботник, но ему не хватает идей./Он хороший работник, но у него нет новых мыслей. Father did not work so money was short. — Отец не работал, и денег не к питало. The organization is short of skilled managers. — Организации не хватает квалифицированных менеджеров. The tea set is two cups short. — В чайном сервизе недостает двух чашек.5. to want — не хватать, страдать от недостатка чего-либо необходимого, страдать от нехватки чего-либо необходимого, испытывать нужду (с глаголом want в данном значении часто употребляются наречия badly, desperately): to want food — недостает еды; to want time — нет времени; to want fresh air — задыхаться без свежего воздуха; to want courage — не хватает смелости; to want patience — недостает терпения In many poor countries, people still want basic food and shelter. — Во многиx бедных странах люди по-прежнему испытывают нужду в пище и жилье. We desperately want rain. — Нам отчаянно не хватает дождей./Нам отчаянно недостает дождей.6. to miss — недоставать, не досчитаться, обнаружить нехватку (глагол miss подразумевает, что причиной недостаточности являются какие-либо неблагоприятные события): to miss the key— обнаружить пропажу ключа/обнаружить отсутствие ключа; to miss the favourite portrait — недостает любимого портрета/не хватает любимого портрета; to miss smb — не хватает кого-либо/скучать о ком-либо She did not miss the key untill it came to unlocking the door. — Она не знала о пропаже ключа, пока не надо было отпирать дверь. Having moved we left all the furniture behind now I miss some pieces of it desperately. — Переехав, мы оставили там всю мебель, и теперь мне ужасно не хватает некоторых предметов. I know I'll miss you. — Я знаю, мне тебя будет не хватать/я буду скучать без тебя. The police searched the body and found the documents missing. — Полицейские обыскали труп и обнаружили пропажу документов./Полицейские обыскали труп и обнаружили отсутствие документов/Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов нет./Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов не было. After the battle three soldiers were found missing. — После боя трое солдат оказались пропавшими без вести./Мы не досчитались троих солдат После битвы.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Key money — is used differently in different parts of the world. It sometimes means money paid to an existing tenant who assigns a lease to a new tenant where the rent is below market. It sometimes means a bribe to a landlord. In other parts of the world it… … Wikipedia
key money — ➔ money * * * key money UK US noun [U] ► PROPERTY a payment that the owner of a house, etc. gets from the person who is going to rent it: »In some agreements, the key money functions as a type of deposit … Financial and business terms
key money — n. money paid covertly, and usually illegally, by a prospective tenant, as to a landlord, to increase the likelihood of being able to lease an apartment in an area where housing is scarce … English World dictionary
Key Money — A payment made to a building owner, manager or landlord by a potential tenant in an attempt to secure a desired tenancy. Key money can be considered a type of deposit on a housing unit such as an apartment unit. Key money also refers to a… … Investment dictionary
key money — noun 1. Britain : a payment required of a tenant especially of an apartment on taking possession of the key 2. : a bribe paid by a prospective tenant in order to obtain housing the key money for an average studio in Paris is in the neighborhood… … Useful english dictionary
key money — key′ mon ey n. 1) bus advance rent or security required of a new tenant in exchange for the key to an apartment or house 2) bus money paid, usu. secretly, to a landlord, superintendent, or current tenant by a person desiring future occupancy •… … From formal English to slang
key money — 1. advance rent or security required of a new tenant and given in exchange for the key to the house or apartment. 2. an amount of money paid, often secretly, to a landlord, superintendent, or current tenant by a person desiring future tenancy.… … Universalium
key money — noun a payment required from a new tenant in exchange for the provision of a key to the premises … English new terms dictionary
key money — /ˈki mʌni/ (say kee munee) noun a sum of money paid by a prospective tenant for the opportunity of obtaining an interest in a property …
key money — payment given to a property owner in return for long term use of that property … English contemporary dictionary
key money — / ki: ˌmʌni/ noun a premium paid when taking over the keys of a flat or office which you are renting … Dictionary of banking and finance